• Publication (fiche article uniquement),

Migrations/Translations : frontières, obstacles, contraintes et passages

Sous la direction de Maroussia Ahmed, Corinne Alexandre-Garner, Isabelle Keller-Privat, Nicholas Serruys et Iulian Toma

Publié le 28 février 2017 Mis à jour le 28 février 2017

Ouvrage publié avec le concours du Centre de Recherches Anglophones (CREA, EA 370), de l'UFR LCE et de la Commission des Publications de la Commission Recherche de l'Université Paris Nanterre

Dans le prolongement des trois premiers ouvrages de la collection Chemins Croisés, ce recueil met au travail ce qui se joue autour du passage des frontières qu’elles soient géographiques, politiques, sociales ou qu’elles se trouvent dans la langue ou entre les langues. Ce ne sont pas seulement les migrations du XXIe siècle qui sont évoquées ici : l’objectif de cet ouvrage est plus vaste. Il sera aussi bien question de récits de migrations, de représentations de la figure du migrant ou de l’étranger, des voix ou des lettres migrantes de la littérature du Moyen Âge à celles de la postmodernité, que d’interrogations plus théoriques sur les espaces et la figuration du seuil dans les domaines artistiques, qu’il s’agisse de littérature, de peinture, de musique ou de cinéma. Les différents chapitres mettent en relation les problématiques historiques, littéraires, esthétiques et métaphysiques à travers lesquelles se déclinent la question des migrations et des exils mais aussi le paradigme de la traduction.

Collection : Chemins Croisés. Croisements disciplinaires
Presses Universitaires de Paris Nanterre
http://presses.parisnanterre.fr/?page_id=549
 
2015 – 550 pages – Format : 15,5×24 cm
isbn : 978-2-84016-221-6 – Prix : 25€
Illustrations N&B – Langue : français
http://presses.parisnanterre.fr/?p=2649

Biographies des directeurs d'ouvrage
  • Corinne Alexandre-Garner est maître de conférences HDR à l'Université Paris Nanterre. Elle est responsable du groupe de recherche Espaces/Ecritures au sein du Centre de Recherches Anglophones (CREA, EA 370). 
  • Isabelle Keller-Privat est maître de conférences à l'Université Toulouse Jean Jaurès. Elle est membre associée du CREA. 
  • Maroussia Ahmed est professeur émérite de français à l'Université McMaster au Canada. 
  • Nicholas Serruys est professeur adjoint en littératures et cultures québécoises et franco-canadiennes à l'Université McMaster au Canada. 
  • Iulian Toma est professeur adjoint en littérature francophone à l'Université McMaster au Canada. 
  • Sommaire
Exergue. « Refugee blues » de W. H Auden
Introduction. Migrations/Translations
Corinne Alexandre-Garner, Isabelle Keller-Privat

Prologue. Quelle destination pour un manuscrit laissé en errance ?
Janine Altounian

1. De près, de loin
Traduire comme expérience du seuil et non du passage
Alexis Nouss

À l’enseigne d’Hermès. La ville multiple : à l’intersection des langues et des mémoires
Sherry Simon

2. Exil et hospitalité
De la xénélasie spartiate à l’accueil valaisan : Jean-Jacques Rousseau et la question des frontières
Lucien Nouis

Identités de l’esprit. Reconfigurations des frontières nationales et nouveaux espaces identitaires parmi les intellectuels étrangers exilés en France (1945-1960)
Jérémy Guedj

Le récit comme lieu de l’hospitalité
Corinne Alexandre-Garner

3. Dialogues avec l’histoire
D’Athènes et de Venise : « Des trajets étrangers au cœur de la cité ? »
Christopher Austruy

De Chypre aux Seychelles : chronique d’un exil politique forcé
Barbara Papastavrou

L’émergence des gangs maoris ou quand la tradition s’éternise
Grégory Albisson

4. Traversées
Retour aux sources : parcours, obstacles et passages dans Juillet au pays de Michèle Rakotoson
Karin Schwerdtner

La musique comme seuil dans quelques romans de Pascal Quignard
Daniela Grigorescu

La musique dans Blues pour Élise de Léonora Miano : ouverture sur le monde
Raija Koski

Un passage postcolonial à l’Angleterre, La Table des autres de Michael Ondaatje
Geetha Ganapathy-Doré

5. Errance, dislocation, relocation
La traversée de/dans l’espace d’immigration chez Nancy Huston, Leïla Sebbar, Abla Farhoud et Régine Robin
Ramona Mielusel

Migration, oralité et altérité dans l’écriture migrante québécoise : le cas d’Abla Farhoud
Claude Zesseu

Parcours de l’« exote » à travers les lieux du dialogue culturel chez Abdelkebir Khatibi
Ourdia Djedid

De l’espace exigu de la création littéraire des écrivains kurdes francophones
Dersim Barwari

Voyages et âmes en déshérence dans les textes de Michel Houellebecq et Emmanuel Carrère
Gilles Viennot

6. Migrance des textes
Écrire l’Amérique du Sud en Amérique du Nord ou la conquête d’un espace alternatif : l’écriture transmigrante chez Francine Noël et Daniel Castillo Durante
Simona Pruteanu

L’écriture polynésienne des frontières : une poétique du « monde effiloché »
Chloé Angué

Le voyage inachevé des imaginaires ou l’impossible translation
Françoise Naudillon

7. Poétiques de la translation
Regards surréalistes sur la poésie caribéenne
Iulian Toma

Poétique de la rencontre confidentielle. Lieux translationnels et agir politique dans l’œuvre d’Elicura Chihuailaf
Gonzalo Yañez Quiroga

Traversées dans l’œuvre de Dimitri Bortnikov : expériences d’altérité ou d’aliénation ?
Anna Lushenkova-Foscolo

Cartographie d’une écriture : passer les frontières pour que naisse un autre livre
Cécile Oumhani

8. Entre les lignes
François Cheng, habiter l’entre
Catherine Mayaux

De l’autre côté des frontières : l’écriture poétique chez Lawrence Durrell
Isabelle Keller-Privat

Les voix réfugiées dans l’œuvre de Kamila Shamsie
Jennifer Randall

9. Figures du passage
Marcher pour appréhender les frontières urbaines dans Les Passagers du Roissy-Express de François Maspero (1990)
Alexandra Borer

Passages, figurations et dé-figurations dans Stranger than Paradise (1984) de Jim Jarmusch
Esther Heboyan

10. Aux frontières
Des Preux aux Preuses : les femmes viriles à la frontière des genres (xive-xve siècles)
Anne Salamon

Le roman arthurien, un genre apatride ?
Patrick Moran

Dialogues dans les harems : aux frontières de la communication (à propos du Journal d’un voyage au Levant de la comtesse de Gasparin)
Sarga Moussa

Conclusion. Migrations, translations : une réflexion en marche
Maroussia Ahmed, Nicholas Serruys, Iulian Toma

Notices biographiques
Résumés / Abstracts


Mis à jour le 28 février 2017